Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "as sign of hostility" is not correct in standard written English.
It should be "as a sign of hostility" to be grammatically accurate.
Example: "His refusal to shake hands was seen as a sign of hostility towards the opposing team."
Alternatives: "as an indication of hostility" or "as a display of hostility."
Exact(1)
Many interpret its strong anti-Islamist stance as sign of hostility to immigrants themselves.
Similar(59)
What was considered a smooth path to confirmation has recently been complicated as signs of hostility toward Holder have increased over the past month.
They saw his selection as an immediate sign of hostility toward the reform effort.
The Taliban's accusation that vaccinators were working as spies is a worrying new sign of hostility to efforts to wipe out the disease.
As they did for the first game of the Series, Rays fans, some sporting Mohawks, mingled with Phillies fans with no sign of hostility on Thursday at Tropicana.
Hence she interpreted the persistence of Istanbul in withdrawing herself behind the veil of fog as a sign of intentional hostility and personal insult.
Although Coca-Cola already has over half of that market, some see the decision as a sign of growing hostility to foreign investment in China.
He'd sent it because my mum had given him a baked potato for dinner, and he'd taken the gesture – either the presentation or the potato itself – as a sign of violent hostility on her part.
Hence Osthryth's murder may have been in revenge for Peada's assassination, though it has also been interpreted more directly as a sign of continuing hostility between Northumbria and Mercia.
However, there were no signs of hostility along the border.
Other stout denials may also be revised.The government also still shows signs of hostility to Sri Lankan Tamils.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com