Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as showroom" is not correct in English and lacks clarity.
It may be intended to describe something in the context of a showroom, but it needs additional context or modification to be usable.
Example: "The car was displayed as a showroom model, showcasing its best features."
Alternatives: "in the showroom" or "like a showroom display".
Exact(4)
Because she cannot afford separate quarters in which to make and sell her wares, her apartment does triple duty as showroom, work space and living area.
Some of the Taskers staff approach local property developers about placing the store's furniture in their showrooms; to get the gig, they are forced to dress a sample showroom, and be evaluated by Kirsten, whose job is repeatedly described as "showroom doyenne", which is a new one on me.
They can simply be set up as showroom guideshops (similar to Bonobos) that celebrate shopping.
Our model accounts for space-elastic demand, assumes limited showroom and backroom space, and differentiates between direct and indirect replenishment cost as well as showroom and backroom inventory holding cost.
Similar(56)
"People have essentially been using our stores as showrooms," Mr. Dombrowski said.
Or maybe they should function as "showrooms," designed to sell books on consignment from the publisher?
Now a survey has confirmed that the practice, known among booksellers as showrooming, is not a figment of their imaginations.
Now, Melrose Place is becoming a place to go, as showrooms for professional decorators move there and reopen as boutiques.
The guys used their dining-room tables as showrooms in those early days, but soon the business became a thriving e-commerce affair.
And customers are encouraged to use the bookstores as showrooms, browsing for titles and then downloading them on their e-readers.
Analysts suspect that consumer will continue to use Best Buy stores as "showrooms" to play around with products, before buying them more cheaply elsewhere.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com