Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as shall be" is correct and can be used in written English
It is often used in formal or legal contexts to indicate that something will be determined or decided in the future. Example: "As shall be agreed upon by both parties, the contract will go into effect on January 1st."
Exact(30)
The state of Rio de Janeiro was pioneer in this mode of care and has remained a benchmark by virtue of other emergency care initiatives it has developed, as shall be seen throughout this article.
Since, as shall be shown later, the energy E of a particle is mc2dt/dτ, such world lines correspond to the motion of particles with negative energy.
The economic society that Smith described in The Wealth of Nations in 1776 is much closer to modern society, although it differs in many respects, as shall be seen.
According to the language of the law, sometime later this year it will become unlawful to enter into swaps "in excess of such amount as shall be fixed from time to time" by the Commodity Futures Trading Commission.
Isabella D'Este, in 1496, beseeched her agent for "black cloth for a mantle, such as shall be without a rival in the world, even if it costs 10 ducats a yard".
That such Act as shall be passed in Ireland to regulate the mode of summoning and returning the lords and commoners to serve in the united Parliament of the United Kingdom, shall be considered as part of the treaty of union".
Similar(28)
And they will carry the names of their discoverers for as long as life shall be.
In principle, as few data as possible shall be put into the cloud [ 58].
Thus the spirit of the law – and of France – as well as the letter shall be observed.
St. Benedict, whose name I bear as Pope, shall be a great example in this for me.
THE WORLD AS IT SHALL BE (Wesleyan University Press, $29.95), by Émile Souvestre, is a historical curiosity that deserves to be better known.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com