Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as sewn" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to something that has been stitched or assembled in a particular way, often in the context of textiles or garments.
Example: "The dress was beautifully crafted, with each seam perfectly aligned as sewn."
Alternatives: "as stitched" or "as crafted."
Exact(2)
They have their market - good-natured, eco-friendly, Sapphic protest - as sewn up as Limp Bizkit have theirs and the evening's defining moment comes not when the crowd takes over the infectious Closer to Fine, but when former Haircut 100 drummer Blair Cunningham ambles on stage to shake his maracas to Power of Two.
You can reverse the tunic (seams inside) or leave it as sewn, with the seams outside.
Similar(58)
Women were learning vocational skills, such as sewing.
The golden spines, as sharp as sewing needles, keep predators from scampering up the stems.
Some have gone so far as sewing their lips in protest.
Last year, there were about 142,000 people employed as sewing machine operators in the United States, according to the Bureau of Labor Statistics.
Li told Rosen that he did not believe a machine could be as effective as sewing by hand, at least on stretch fabric, but Rosen dismissed his objections.
She will travel for projects as small as sewing on a few buttons ($20); it often pays off in additional work.
Behavioral examples include driving a car and eye-hand coordination tasks such as sewing, throwing a ball, typing, operating a lathe, and playing a trombone.
Here, those who have experienced rape receive counselling and learn skills such as sewing, cooking and farming under the care of Wamama Simameni (Women Stand Up Together).
Same goes for textile workers, such as sewing machine operators, who will see a 36% drop in employment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com