Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as sentencing" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a context involving sentencing in a legal framework, but it lacks clarity and completeness.
Example: "The judge's decision was influenced by various factors, as sentencing guidelines were taken into account."
Alternatives: "during sentencing" or "in the context of sentencing".
Exact(19)
The family won't make further statements on the matter, as sentencing is still pending.
We should be focussing on important issues such as sentencing, the economic rehabilitation of families who suffer and so on.
Just as "sentencing guidelines" are misnamed when they are treated as narrowly rigid binding rules, so are they misnamed when they cease to guide- anyone.
In the last two decades, the commission has been a leading advocate on key issues such as: sentencing reform, reducing jail overcrowding, creating alternatives to incarceration, creating community courts, judicial reform, improving police management, and developing more effective police tactics.
Greens The Greens policy is to wind back many of the government's law and order reforms, including repealing mandatory sentences for criminal offences and reinstating suspended sentences and home detention as sentencing options.
He has advanced conservative interpretations, particularly in "law and order" cases touching on issues such as sentencing guidelines, the death penalty, the right to film police and second amendment issues.
Similar(41)
Not so fast (as sentence-fragmenters say).
ssplit.newlineIsSentenceBreak: Whether to treat newlines as sentence breaks.
As sentences are added, more words fill the tiny rooms.
Words are defined in categories, and then organized as sentences by combining them from different categories.
These are for sentences that I write for their beauty as sentences: one sentence only per handmade page.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com