Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as runway" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something functioning in a manner similar to a runway, but without additional context, it is unclear when it could be used.
Example: "The new design serves as runway for the fashion show, showcasing the latest trends."
Alternatives: "like a runway" or "in the manner of a runway".
Exact(22)
Kay Ryan's poems are as slim as runway models, so tiny you could almost tweet them.
Kay Ryan's poems are as slim as runway models, so tiny you could almost make them Twitter messages.
Small mass impactors, such as runway debris and hailstones may result in a wave controlled local response, which is essentially independent of boundary conditions.
Just as runway fashion revolves around a different mood or theme each season, so too does draft-night style.
The company's chief executive, Colin Matthews, said: "We recognise the importance of government policy in a matter as significant and controversial as runway capacity.
Though engineers initially hoped to apply experiences from the U.S. to things such as runway construction, they quickly learned that blowing sand, high temperatures and locust invasions could stymie their efforts.
Similar(38)
Instead, regime military assets such as runways and airfields should be targeted.
There's an argument from some industry lobbies such as Runways UK that British business is suffering from an aviation capacity crisis.
It fills the bill nicely with strong winds and wide open grassy hillsides to serve as runways for these heavy birds to take off on.
Satellite pictures show what US analysts say are deployments of surface to air missiles and facilities with military use, such as runways and radar.
But the BetAB-500 is a lighter, rocket-propelled bomb more designed to destroy concrete structures and hardened structures such as runways.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com