Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as rugged" is correct and usable in written English.
It can be used to compare the toughness or durability of something to another object or standard.
Example: "The new hiking boots are as rugged as the ones I used on my last expedition."
Alternatives: "equally tough" or "just as sturdy".
Exact(60)
He looked as rugged as Almscliff Crag and smelled of woodchip and weather.
Another problem: its lenses aren't as rugged as construction safety glasses, which are typically heat-resistant and shatter-proof.
Taking the different stiffnesses of the two metals into account, the older case was twice as rugged as the newer one.
Ranging in age from 9 to 17, the children have joined them on trips to destinations as exotic as Vietnam and as rugged as the Rocky Mountains.
Two hundred years later, the Fastnet became the latest testimony to that belief.The Fastnet Rock is about as rugged as they come.
Buy now 2. Mophie Powerstation Pro: £72, amazon This is as rugged as you can get – it can even get wet – and will charge your phone quickly.
Men in music and the movie businesses turn 50, get a paunch, look as rugged as the Marlboro man and attract younger women.
But we know that John Forbes Nash was never as rugged as Russell Crowe in "A Beautiful Mind", and that LouAnne Johnson isn't as stunning as Michelle Pfeiffer is in "Dangerous Minds".
They could have had the explosive Stoudemire or Nenê Hilário, a power forward just as rugged as Sweetney, only three inches taller.
The replanted vineyard -- cabernet sauvignon, with cabernet franc, merlot, petit verdot and some syrah -- is as rugged as ever, the rocky soil forcing the vines to push their roots deep down for nutrients.
The San Gabriel Mountains are as rugged as any terrain in America, and their extraordinary proximity to the city, the abruptness of the transition from the one milieu to the other, cannot be exaggerated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com