Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as rivet" is not correct and does not make sense in written English.
It appears to be a fragment and lacks context to determine its intended meaning or usage.
Example: "The metal was shaped and secured as rivet."
Alternatives: "like a rivet" or "in the manner of a rivet."
Exact(3)
Remember the way that many British bosses scoffed when Japanese carmakers set up factories in Britain and told their Geordie workers that they had to think as well as rivet, weld and hammer?Moreover, Mr Drucker continued to produce new ideas up until his 90s.
Experimental results of the T-components joined by using aluminium self-piercing rivets were then compared with the corresponding components joined by using steel rivets in terms of force-displacement curves, deformation modes of the components as well as rivet failure modes.
Some of the equipment usually requires a strong and broad as Rivet Shelving.
Similar(57)
Their failures are as riveting as others' successes, and their successes have widened the world of sound.
I was as riveted as anyone by the stark images and video uploaded to social media and by Tweets from the scene.
By the standards of a typical two-hour stint at the Department of Motor Vehicles or any other bureaucratic way station, "Lush Valley" qualifies as riveting.
David: I'm neutral about Nebraska and I'm positively giddy about Indiana, since I spend my time these days watching I.U. play in the College World Series (I know you are as riveted as I am).
Hopefully that audience will be as riveted as I've seen with this exhibition.
I was as riveted as any buyer and yet the world I had just been plunged into seemed alien.
Plus I am as riveted by the casting news and the gossip as I am about the movies.
And the irony, the paradox, is that the crazier and bloodier and scarier and more radical the show tries to get, the more boring it becomes, which is why it's now about as riveting as a rubber mask infomercial.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com