Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as restored" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something has been returned to a previous or original condition, often in the context of art, architecture, or historical artifacts.
Example: "The painting was displayed in the gallery as restored, showcasing its vibrant colors and intricate details."
Alternatives: "in its restored state" or "as it was restored".
Exact(25)
If you are not getting to a spa for Presidents' Day weekend, you can still pamper yourself in new ways at home and feel nearly as restored.
(She did not see her two sons, Jean-Claude and Jean-Paul, until her face was as restored as possible. It seemed to work: a newspaper commented that her nose might now be American, but her smile remained unmistakably French).
In any case, the presence of fragments generated by the action of hyaluronidase is expected to be short lived as restored flow can wash the small polymers away.
Rogosin's images, as restored from the original camera negative by the Cineteca di Bologna, bristle with detail.
The four sites included treatments which evaluated different soil management relative to conservation programs with vegetative grasses and agroforestry treatments as well as restored and native prairies.
Too many movies are sent out into theaters with little more than a fresh print of an old negative and advertised as restored, he said.
Similar(35)
Furthermore, MYCN gene overexpression in the poorly differentiating neuroblastoma cell line SK-N-AS restored the ability of such cells to differentiate.
"I consider automotive restoration the same as restoring paintings by the Old Masters," he said in a telephone interview.
Restoring it required the same tact as restoring the house.
Kabir sees his mission as restoring some of that innocence.
She sees her job as restoring their confidence.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com