Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'as respectively' is correct and usable in written English.
'As respectively' is generally used to indicate that two or more actions, conditions, or circumstances that have been discussed are corresponding to each other. For example: The two teams played a best-of-seven series, with the team winning four games in a row taking the championship, as respectively.
Exact(56)
Starring who as, respectively, Captain Mainwaring and Sergeant Wilson?
Ms. Ciulla and Mr. Fleshler have entertaining moments as, respectively, the chief holders of the tale's tragic and comic masks.
Also in June, Professors Warren Seering and John Hauser stepped down as, respectively, CIPD's co-director and director of research.
That's a good thing.' " Jean characterized his parents, Julio and Ondina, as, respectively, "the grandiose dreamer" and the "most courageous woman I know".
Philip Seymour Hoffman, Alec Baldwin and Bryan Brown have colorful turns as, respectively, Mr. Stiller's slobby best friend, his crude boss and an insurance client (Stephen Holden).
The Dolphins pegged those last three probabilities optimistically as, respectively, 100percent, 1000 percent, and 10percentto100percentcent (dolphins, for example, don't build radio telescopes).
John Stahl as a decadent French king, and Natalie Klamar as John's exploited niece, also shine as, respectively, exponent and victim of the diplomatic power-games.
SHANGHAI KNIGHTS -- Jackie Chan and Owen Wilson return in a sequel to "Shanghai Noon," as, respectively, a Chinese martial artist and a Western gunslinger.
Similar(3)
We named these samples S-sAP, S-uAP, S-AS, PF-sAP, PF-uAP, and PF-AS, respectively.
Donna Karan has described her collection line and her lower-priced diffusion line--DKNY---as, respectively, "the limousine" and "the street".
d f 2D elemental mapping for the three detected elements: In, Ga, and As, respectively.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com