Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as remembrances" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to memories or mementos that hold significance or serve as a reminder of past events.
Example: "She kept the old letters as remembrances of their time together."
Alternatives: "as memories" or "as keepsakes".
Exact(1)
"Byzantium and Islam: Age of Transition," a recent Metropolitan Museum of Art exhibition, displayed coinlike terra-cotta disks from the sixth or seventh century, possibly from Syria, that were gathered by pilgrims as remembrances of their encounters with holy men.
Similar(59)
("Museums and monuments," he has written, "institute oblivion as well as remembrance").
"I'm boiling and furious that they're trying to score points over something as important as Remembrance Day".
At this time of year, as Remembrance Day gets closer, he tends to feel much worse, physically and psychologically.
As Remembrance Day approaches, many choose to wear a red poppy and donate to the Royal British Legion to commemorate the soldiers who have died in war.
To the Editor: The biggest problem with using tattoos as remembrance is that the vast majority of Holocaust victims were never tattooed; they were simply murdered outright.
The Queen led the nation in honouring members of the armed forces killed in conflict today as Remembrance Sunday services took place around the country.
Lanzmann remarks on a "touching little museum" that has been built at Sobibor, but says: "Museums and monuments institute oblivion as much as remembrance".
This time of year always sees lectures and study sessions to reiterate the greatness of Kim Il-sung, as well as remembrance events to commemorate his death.
"Museums and monuments," Mr. Lanzmann argues in a director's note that appears on screen at the start of the film, "institute oblivion as much as remembrance".
In Search of Lost Time, also translated as Remembrance of Things Past, novel in seven parts by Marcel Proust, published in French as À la recherche du temps perdu from 1913 to 1927.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com