Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as remembrance" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is done or given in memory of someone or something.
Example: "She kept the locket as remembrance of her grandmother, cherishing the memories they shared."
Alternatives: "in memory" or "as a memento".
Exact(28)
("Museums and monuments," he has written, "institute oblivion as well as remembrance").
"I'm boiling and furious that they're trying to score points over something as important as Remembrance Day".
At this time of year, as Remembrance Day gets closer, he tends to feel much worse, physically and psychologically.
To the Editor: The biggest problem with using tattoos as remembrance is that the vast majority of Holocaust victims were never tattooed; they were simply murdered outright.
The Queen led the nation in honouring members of the armed forces killed in conflict today as Remembrance Sunday services took place around the country.
As Remembrance Day approaches, many choose to wear a red poppy and donate to the Royal British Legion to commemorate the soldiers who have died in war.
Similar(32)
"Byzantium and Islam: Age of Transition," a recent Metropolitan Museum of Art exhibition, displayed coinlike terra-cotta disks from the sixth or seventh century, possibly from Syria, that were gathered by pilgrims as remembrances of their encounters with holy men.
Berlin presented the segments to Secretary General Kofi Annan earlier this month as a remembrance of the cold war, as symbols to be placed in a memorial garden.
"Stalingrad" offers almost as stunning a remembrance as those unhidden skeletons.
I hope they light them on fire and that they hold them as dear in remembrance as I hold mine.
About five hours north, in the city of Thessalonica, an estimated 10,000 people gathered in remembrance as well.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com