Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as released as a" is not a standard expression in written English and may be confusing without context.
It could be used in a creative or metaphorical context, but clarity is essential for effective communication.
Example: "After the long wait, I felt as released as a bird set free from its cage."
Alternatives: "as free as a" or "as liberated as a".
Exact(1)
Arsenic associated with coatings on sediment grains likely resulted from adsorption and other reactions between constituents of the coatings and As released as a result of chemical weathering of pyrite and other sulfide minerals under the oxic, mildly acidic conditions characteristic of uncon-taminated groundwater in the aquifer.
Similar(59)
There was a group of fragments of Daniel that the Metropolitan had not released, as well as a whole manuscript that had not even been read.
Include the date that each film was released, as well as a picture of the heroine.
While it wasn't released until November 4 , 1996 singles from the album had been released as early as a few months after Art of Life.
New Zealand's ambassador to Brazil, Denise Almao, flew here to claim Sir Peter's body, which local authorities said would be released as soon as an autopsy was completed.
Jaar, always a powerhouse of creation, has resumed his solo career and even scored several films, as well as released a new EP and some remixes.
It was conceived as a TV series and released as a standalone feature.
Shot as a silent, it was released as a talkie when Lloyd decided that sound was not going away.
As both versions are released as a Beta, some product features may not be available in the Beta release, but instead, will be added into future releases.
On October 23 , 2001 Skabz and Bomb Tha System were released as a together as Bi-Polar.
"Mi Todo" was remixed as well, however only being released as a promotional single in Mexico.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com