Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as rebuffs" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe actions or responses that serve as rejections or refusals, but the phrase lacks context and clarity.
Example: "His comments were received as rebuffs, leaving her feeling disheartened."
Alternatives: "as rejections" or "as refusals".
Exact(1)
After a few days I knew some bits of the Wikipedia article by heart, and started reciting them as rebuffs to my obsessions.
Similar(59)
Hearts have rejected offers for two first-team players, as well as rebuffing an enquiry for another.
Particularly as, once rebuffed, he now looks set to come back with his fists up.
"The continued role of James Clapper as director of national intelligence is incompatible with the goal of restoring trust in our security programs and ensuring the highest level of transparency," they wrote, and were just as quickly rebuffed by the White House.
But in a mostly faceless and closed-mouth leadership, no one strains so publicly at his tethers -- or suffers as many rebuffs -- as Mr. Wen.
Worse, his friendship with Sarah and Harry grows increasingly strained as Sarah rebuffs his efforts to get her to let go of her grief and rejoin the world.
Nick Clegg will tell the Liberal Democrats today that there was no alternative to entering the Coalition with the Conservatives as he rebuffs internal critics who claim he is shifting his party to the right.
As Ravell rebuffs the advances of the soap opera's designated vixen, who turns right around and accuses him of sexual assault, Betty's heart is in her mouth.
Battle lines drawn over encryption as Apple rebuffs FBI.
Later that morning, the mission to chat with Aayan fails miserably as he rebuffs any attempt Fara makes to talk.
He was rebuffed as well.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com