Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(5)
You have to understand we have taken most of the foregoing as read from the plaintive words of your own website.
It's a very vivid story, as read from the script, and I thought the movie turned out fantastically.
At the entry to the Bay there are (as read from the map): The small Gustavus town and then the Visitor Center of the National Park Service and the Glacier Bay Lodge followed by several islands within the main channel.
Popular culture since the 1970s has been sending out feminist mythopoetic incarnations modeled on the amazon, the sorceress and the witch with subtle hermeneutics (that is, readings of the hidden prose of the world of nature) that can be read into the world by the uninitiate, as much as read from the world for those intune to humanance and feminance.
Minute ventilation increased to maintain a stable CO2 elimination rate as read from the CO2 analyzer.
Similar(55)
Antisense (AS) reads from the RNA-seq that fell within the annotated regions of each gene were mapped from both time points (T0 and T1) and antisense RPKM (Reads Per Kilobase of gene model per Million mapped reads) values were calculated.
For example, we can first evaluate the subset of all adjusted count pairs that are classified into the first Poisson mixture component and also labeled as reads from the 3' UTR.
However, certain aspects, such as reading from the Torah scroll or wearing a prayer shall and tefillin, may only be done by a Jewish person.
The exact number of rRNA operons could not be estimated from this draft assembly, as reads from identical copies probably assemble into the same contigs.
Not only does it seamlessly sync over the air, but you can mark items as read from it, visit the actual content on the web, and do about a dozen other more useful things.
And, sure enough, here it so often comes, as if read from the page: "I mean, he's a weirdo isn't he?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com