Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"as reachable" is a correct and usable part of a sentence in written English.
It can be used to describe something that is able to be reached or accessed. Example: "The summit of the mountain was visible, but it didn't seem as reachable as we had hoped."
Exact(11)
In meetings with the Senate and Assembly education committees, Mr. Walcott recounted his family's history of attending public schools and promised lawmakers that he would remain as reachable as he had been as a deputy mayor.
Sanctuary in Quito, Ecuador's capital, is 5,700 miles away, as reachable for Mr. Assange, in practical terms, as Mars.
The areas of study, Madrid and Barcelona, show similar patterns in the variation of global accessibility, measuring as reachable population, throughout the day.
A new cell is considered as reachable by a given mobile terminal when the received signal power for its common broadcast channels exceeds a predefined threshold.
The FSM of this variant has state 1111 as reachable and, since test case t3 covers the transition 1110−AC u2,r1)→1110, it can detect this fault.
To explain the algorithms, new concepts such as reachable area, stable area, potential search direction, and complementary kinematic margin are introduced, and the effectiveness of the algorithms is validated via simulations and experiments.
Similar(48)
Television is not as easily reachable as it used to be.
To obtain as many reachable node pairs as possible, we finally focused on the largest connected component extracted from an undirected network (i.e., the largest weakly connected component represented as an undirected network).
He said he expected the mayor's commissioners and deputy mayors to be reachable as well.
The low register is more or less reachable, as are a few high notes, occasionally, but the middle register is gone.
Define 0 < M ≤ 2 N as number of reachable system states, determined as soon as a state is repeated during the signal propagation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com