Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as questions of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing topics or issues that are framed as questions or inquiries.
Example: "The report addresses several critical issues as questions of ethics and responsibility in technology."
Alternatives: "in terms of" or "regarding the issues of".
Exact(59)
There is a legal aspect to this, as well as questions of fictional and dramatic psychology.
But there would be potential antitrust concerns as well as questions of valuation.
As in the case of China, a great deal is at stake, reaching as far – literally – as questions of survival.
For Adriaenssens, the drivers include engineering considerations such as structure and material as well as questions of environmental performance.
But in recent years it has been battered by financial and political problems as well as questions of how best to move forward.
Which is to say that your visitor raises questions of psychological problems or con-artist designs as much as questions of property rights.
Dr. Kent at Glaxo said the company had been closely working with regulators in recent weeks as questions of Lotronex's safety were raised.
Framed as questions of federal court jurisdiction, the cases bring central questions of judicial authority to a court that has been notably jealous of its own prerogatives.
An excellent booklet essay guides us through the changing fortunes of Latin texts in newly Protestant England, as well as questions of performance practice and pitch.
For problems cast as social contracts or as questions of risk avoidance, by contrast, non-psychopaths got it right about 70% of the time.
Similar(1)
The first part of the book, covering problems in the opening and middlegame was published by Quality Chess as Questions of Modern Chess Theory.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com