Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as proportion of" is not correct in standard written English.
It is typically intended to express a relationship between two quantities, but the correct form would be "as a proportion of."
Example: "The budget for marketing is set at 20% as a proportion of the total expenses."
Alternatives: "as a percentage of" or "in relation to."
Exact(60)
Moreover, the Schoeller (1965) diagram is applied for showing the proportional alterations in the concentrations as well as proportion of water eminence parameters for dissimilar samples.
AT-cells are presented as proportion of ECM cultured cells.
The fractional area of fibrosis are given as proportion of collagen area of the total area.
Urinary N losses, as proportion of N intake, tended to be greater for GP than the RP diet.
Omission errors as proportion of total errors decreased over the course of the study for both treatment groups.
Using Interbrand's values, brand value as proportion of market capitalisation is roughly 40% for Coca-Cola versus about 25% for Apple, Google and Microsoft.
Subsequently, the final outcome of the animals within these groups was determined and plotted as proportion of death and survival (Fig. 6).
Previous masked priming research in word recognition has demonstrated that repetition priming is influenced by experiment-wise information structure, such as proportion of target repetition.
Here we assessed the effect of landscape complexity, measured as proportion of arable land (PAL), on the abundance of aphids, parasitoids, and specialist and generalist predators.
Organic management and landscape complexity (measured as proportion of agriculture in 1 km radius) had no clear effect on pest control.
For example, to make a rural-urban scale, variables such as proportion of people who work in mining, proportion of people working in fisheries and agriculture, and proportion of households with more than three vehicles are combined.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com