Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "as processes are" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the nature or characteristics of processes in a specific context.
Example: "The results of the experiment were consistent, as processes are often influenced by external factors."
Alternatives: "as procedures are" or "as methods are".
Exact(7)
Thus, a more in-depth understanding of AS events in plant defence responses and new ways of testing the action of effectors towards AS processes are yet required.
The energy end-use (EEU) in the industrial sector is complex in general as processes are intertwined and interrelated.
However, the potential for these enzymes is far greater than their present use, as processes are currently restricted to the more stable, but less catalytically powerful, subset of peroxidases.
As processes are borrowed and discovered and the organization grows, procedures and protocols that embody that power become essential to coping with increasing scale (the logic of management).
Furthermore, the entities we conceptualize as processes are physically realized without being literally embodied, and for some of them it holds that we can point at them and distinguish them ("this trickle versus that trickle") and re-identify them ("the trickle was gone for a minute, but then it came again").
As processes are cleaved during the process of obtaining a single cell suspension, the CD184-positive signal is lost from the majority of the neurons.
Similar(53)
However, the importance of CA1 in AS processes is still unknown.
Instances of death as process are all of those listed in Table 2 in section 2.2.
The production process was as complex.
All processes are as transparent and simple as possible.
As he says "grieving processes are individual.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com