Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as printer" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a role or function related to printing, but it lacks context and clarity.
Example: "I am working as a printer in the publishing industry."
Alternatives: "in the role of printer" or "as a printing professional".
Exact(28)
Knox's book had been published by Richard Chiswell, identified on the title page as "Printer to the Royal Society".
Chowdhury and his followers collected messages sent out by Awlaki, who had masterminded a plot to send bombs disguised as printer cartridges to US synagogues on cargo planes.
"Amazon is seeking to establish itself as the scale supplier of high frequency purchase goods as diverse as printer ink and washing powder".
That could have been tricky this month when the Saudis tipped us off that some dodgy parcels – dressed up as printer cartridges – were heading towards East Midlands airport.
He was also behind the Christmas Day "underpants bomber" and the bombs disguised as printer cartridges that came very close to blowing up two America-bound cargo planes last year.
It still attracts sophisticated operatives such as Ibrahim al-Asiri, the Saudi bomb-maker who was behind the 2010 plot to put bombs disguised as printer cartridges on planes headed for Chicago.
Similar(32)
This classic formula is given a fresh-as-printer's-ink contemporary context in "Side Effects".
The 18 guest rooms outfitted with offices all have cordless phones, as well as printer-fax-copy machines.
One of her first acts as printer-in-chief was to meet with the unions, which agreed to buyouts of 330 laborers last year.
Instead, ST has concentrated on making semiconductors for telecommunications, PC "peripherals" (such as printers) and parts for the car industry.
As printers become cheaper, new materials become available and machines can handle more complex tasks, the impact will increase.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com