Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as predetermined in the protocol" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to actions or decisions that have been established or decided upon in a formal set of guidelines or procedures.
Example: "The experiment will proceed as predetermined in the protocol to ensure consistency and reliability in the results."
Alternatives: "as specified in the protocol" or "as outlined in the protocol".
Exact(1)
26 All secondary endpoints were analysed for superiority, as predetermined in the protocol.
Similar(59)
Perhaps it is as Thomas Hunt Morgan suggested, "a process of pure epigenetic development, as generally understood nowadays, may also be predetermined in the egg" [Morgan 1901, p. 968].
Articles which were labeled as "1," were selected for full text assessment to check if they met the predetermined in- and exclusion criteria.
This specification looked at the effects of variables, which were as predetermined as possible with respect to current life satisfaction (occupational choice occurred in the past, before migration).
Most sales then close within 15 to 45 days, as predetermined by the auction contract.
This is confirmed by the similarity to the predetermined according to the protocol and the description the professionals gave.
Our data support the view that odor preferences are partially predetermined, in contrast to the more common view of them as predominantly shaped by experience.
The inspiratory trigger was set at the lowest sensitivity predetermined in each ventilator so as to avoid autotriggering.
The customers' demands can be predetermined in each period.
"Elections are predetermined in Yemen," Almas said.
CIMTs were measured using a predetermined, standardized scanning protocol for the right and left carotid arteries.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com