Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as pp" is not correct and usable in written English without additional context.
It may be intended to refer to "as per" or "as previously mentioned," but it is unclear in its current form.
Example: "As pp, we will proceed with the project timeline discussed in the last meeting."
Alternatives: "as per" or "as previously stated."
Exact(44)
The third finding of our meta-analysis is that PP reduced 28- to 30-day mortality in ARDS patients with relatively long PP durations (defined as PP duration >12 h/day).
This proposition also seems obvious, as PP genes are predominantly found within HK-RR-PP-RR phosphorelays, which are typical HK-RR TCSs expanded by the inclusion of an RR-PP unit.
Mr. Capron knew Picasso, not intimately but well enough to refer to him as "PP" in his journals and correspondence.
Populist as much as PP, she has overseen big changes (some planned when we ran the city, say the Socialists but who cares today?).
Rays corresponding to waves that have been reflected at the Earth's outer surface (or possibly at one of the interior discontinuity surfaces) are denoted as PP, PS, SP, PSS, and so on.
Although he lacks the belligerent streak of José María Aznar, his predecessor as PP leader and a previous prime minister, his persistence at the top of the party suggests a certain steeliness.
Similar(16)
From comparisons of the amount of PP-V that was secreted with quantity of surplus intracellular ammonium, it is suggested that P. purpurogenum maintains ammonium homeostasis by excreting waste ammonium as PP-V.
Orange pigment at Rf 0.65 was identified as PP-O.
The violet pigment at Rf 0.75 was identified as PP-V.
Violet pigment Gln-V was thus identified as PP-V [(10Z -12-carboxyl-monascorubramine].
The violet pigment derived from medium to which glutamine is added was determined as PP-V (Arai et al. 2013).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com