Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "as potent in terms of" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing the effectiveness or strength of two or more things in a specific context.
Example: "The new medication is as potent in terms of pain relief as the previous one, making it a viable alternative for patients."
Alternatives: "as effective regarding" or "as strong in terms of".
Exact(1)
A second greenhouse gas, methane, is rarer but 23 times as potent in terms of global warming.
Similar(59)
I chose the first day of the power blackout as representative, believing that time would be the most potent in terms of surprise and emotional response of an anthropomorphized GCP.
As dosimetrically predicted however, [211At]MABG was found to be extremely potent in terms of both concentration of radioactivity and number of atoms ml -1) adml -1tered.
Each methane molecule is about 70 times more potent in terms of trapping heat than a molecule of carbon dioxide.
"Films are so potent in terms of what they afford us, culturally.
Methane is a greenhouse gas that is 21 times more potent in terms of global warming potential, than CO2.
(Geisler et al, 2002) showed that anastrozole was as potent as letrozole in terms of oestradiol suppression (84.9 vs 87.8%, respectively, P=0.1088), although the difference in aromatase inhibition between anastrozole and letrozole was significant (97.3 vs >99.1%, respectively, P=0.0022) (Geisler et al, 2002).
Methane is a colorless and odorless gas that is up to 36 times as potent as carbon dioxide in terms of contributing to global warming.
Others, such as Senator Bob Graham, who was formerly the chairman of the Senate Intelligence Committee, see bin Laden as a particularly potent force in terms of recruiting new members and raising funds.
It's a potent beverage, in terms of speeding recovery.
Obviously, Don's Dick Whitman identity, that was a huge secret, but that seems less potent now in terms of his life.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com