Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as pipelining" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to refer to a process or method related to pipelining in computing or data processing contexts, but it needs additional context to be meaningful.
Example: "The system operates efficiently, as pipelining allows for simultaneous processing of multiple tasks."
Alternatives: "like pipelining" or "similar to pipelining".
Exact(4)
We found that this result stemmed from programmers who are quite adept at using latency tolerating techniques such as pipelining, overlapping, batching and caching.
From modeling the speedup as a function of the number of processors and the number of training examples, several improvements are derived, such as pipelining the training examples by packets.
The delays added as pipelining delays along the edges are not shown in DFG diagram.
Special-purpose hardware computes the answer to the problem quickly by exploiting hardware design techniques such as pipelining, the replication of small computation units, and high-bandwidth local memories.
Similar(56)
Blood centers function more as pipelines than banks, and there is a steady need for donors.
Shell identified the cause of the spill in 1998 as "pipeline failure".
DRUG research is in dark times, as pipelines dry up and development budgets are cut.
Energy firms will be able to monitor pieces of vital infrastructure, such as pipelines.
Partnerships own physical assets such as pipelines and toll roads that generate income streams for investors.
Ultrasonic testing methods have been adopted for many tasks, such as pipeline and turbine inspection.
In rejecting Keystone, President Obama would not solve the underlying problem, which, as pipeline proponents correctly point out, is consumption.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com