Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as party of" is not correct in English.
Did you mean "as part of"? You can use "as part of" to indicate inclusion or membership within a larger group or activity.
Example: "As part of our community outreach program, we will be organizing a charity event next month."
Alternatives: "as a member of" or "in the context of".
Exact(8)
Related: Ed Miliband rebrands Labour as party of fiscal responsibility But the vital question is: where do manifestos connect with life on Earth?
Margaret Pelling Oxford Policy Network's recent report is a superb example of self-delusion in the face of evidence (Labour faces fight for survival as party of power, 11 May).
The coalition obviously does not have a plan B and plan A is going nowhere! Brian Keegan Peterborough, Cambridgeshire The insights offered by the Policy Network thinktank will resonate exclusively with those who seek at all times to prefix their perception of politics with "official" (Labour faces fight for survival as party of power, 11 May).
Zhōngguó Gòngchǎndǎng apparently translates as "party of common prosperity" rather than "communist party".
Bishop Michael took part in a similar pilgrimage in 2008 as party of the county's millennium celebrations.
I'll be sharing some of my new pr learnings through a multi-part series that covers different important aspects of having healthy PR activity as party of your company's marketing strategy.
Similar(52)
As parties of the right and former left adopt similar neoliberal policies, disempowerment turns to disenfranchisement.
It is not seen as as the party of the squeezed middle.
"They are as much the party of war as the Republicans, the party of Wall Street".
It's about the choice today to deny that the party is as much the party of Thurmond as it is the party of Lincoln.
Li Keqiang Came from a position as party head of the rust-belt factory province of Liaoning.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com