Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as partly stated" is correct and usable in written English.
It can be used to refer back to information that has been mentioned previously, indicating that the statement is not fully comprehensive.
Example: "The results of the study, as partly stated in the introduction, suggest a need for further research."
Alternatives: "as previously mentioned" or "as noted earlier".
Exact(1)
As partly stated above and in contrast to the serum of CD patients the absolute changes in the overall immune response and in the antibody status over time in UC patients were minute (Table 2; Figure 1; Figure S3).
Similar(59)
Former French presidents and their families are traditionally allowed free flights on Air France, which is partly state-owned, as well as free rail travel.
In France unions are confined to the public sector and to partly state-owned companies, such as Suez-Gaz de France and Renault.
The price paid to France's partly state-owned EDF has been decried as far too high, and construction has proceeded slowly.
"They should have identified this as mission critical," he told an interviewer from America's partly state-funded PBS network last year.
Here we partly reproduce direct speech as stated by the interviewees to give a lively insight into the embedded context of CE.
Mr. McCarthy credited regular meetings between federal, state, county and local law enforcement agencies as partly responsible for the improved statistics.
As Variety Magazine stated, ".
Differences between countries may be partly explained by differences in the quality of recording as stated above.
Mr. Pope was noted for his efforts in behalf of the entire state, handing out Florida-shaped pins and persuading weather forecasters to describe the weather as partly sunny instead of partly cloudy.
The sail surface is considered as partly absorbing, partly reflective (specular and diffuse), partly transparent.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com