Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "as part of a pattern in" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing trends, behaviors, or occurrences that are part of a larger sequence or system.
Example: "The recent changes in consumer behavior can be seen as part of a pattern in the ongoing shift towards online shopping."
Alternatives: "as a component of a trend in" or "as an element of a framework in".
Exact(3)
He saw it as part of a pattern in which Sergeant Williams would contradict him, criticize him, ridicule him or bypass him altogether.
The president's decision not to make a direct statement was seen by some of his critics as an effort to avoid political fallout from the mounting death toll in Iraq, and as part of a pattern in which the administration has also restricted photographers' access to scenes of coffins arriving in the United States.
But, as a group, the teachers were also more likely to see the behavior as part of a pattern in the black student and to say they could imagine suspending the student.
Similar(54)
But as part of a pattern of other antiforeign actions in Washington, fears remain that the United States is becoming a less welcoming place for investment from overseas.
Last week, the police classified the two attempted rapes as part of a pattern of five attacks, which began in Queens Village.
They said they saw the interrogations as part of a pattern of increasingly aggressive tactics by federal investigators in combating domestic terrorism.
He argued that the latest developments in China and Greece should be seen as part of a pattern.
But she adds that it could be significant as part of a pattern of behaviour.
Anders Carlsson, 25 and from Sweden, understands it better, seeing it as part of a pattern.
He regarded the bureau's action as part of a pattern.
Some in Britain are keen, perhaps too keen, to view them as part of a pattern of anti-British prejudice on his part.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com