Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as our customer" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to someone who is a client or buyer of a product or service, often to emphasize the relationship or perspective of the speaker.
Example: "We value your feedback as our customer, as it helps us improve our services."
Alternatives: "as a client of ours" or "in your role as a customer".
Exact(12)
Send this as quickly as possible, as our customer is waiting.
Whether we share the same values as our customer isn't as important as making sure our products do.
But, as our customer base has matured, we have felt more demand for data warehouse management tools, and as our product development team has matured, we have recognized that the above reasons are really just lame excuses.
A spokesperson for One Stop said: "As soon as our customer contacted us about this issue we took all necessary precautions, including organising pest control to visit the house and arranging for our customer and his family to stay in a hotel while the fumigation took place.
Can I suggest this as our customer experience and corporate culture goal for 2014?
As our customer expectations have grown over the years, so has the application.
Similar(48)
"As our customers' business improves, so will ours". Cisco's results followed good numbers from other large manufacturers in recent weeks.
"We basically create a bag of comparisons and convert that into a black box … known as our customer-choice engine," says Shah, an associate professor of electrical engineering and computer science, and chief science officer at Celect.
As our customers, we know they are.
"Our lives are just as full, and our time as short, as our customers'.
"We can only transfer part of these increased costs gradually onto our customers, as our customers have found it hard to accept any major price adjustments," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com