Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(12)
Geithner and his staff were working out of temporary quarters on the thirteenth floor that looked, as one visitor described them, like "a Toledo Ramada Inn".
The use of visits per month may be an underestimate of individual actual visitors to the website as firewalls on computer networks within services or institutions will only represent this as one visitor when it may be several people from the same network.
As one visitor described at the time, Farina seemed to be "the last place on earth God made and then he turned around and threw stones at it".
As one visitor described it in 1991, "the center looks like an archaeological site".
"Tonight," as one visitor puts it, "you dance by the light of ancient mistakes".
More bread than cheese, it's soggy, and the anchovy sauce is lame -- "Italian french toast," as one visitor put it.
Thanks to souvenir-seekers and vandals, the estate soon became, as one visitor recalled, "an absolute ruin," with caretakers herding cattle during the winter into Jefferson's old basement.
I started my journey at the gleaming Westfield shopping centre in Stratford which, as one visitor said to me, could easily be Singapore.
His memory has weakened, but he still loves to reminisce, bringing out oft-told stories "like polished stones," as one visitor put it.
Even Bobyshev came to visit! (He was looking for Basmanova). Brodsky rented a little cottage in the village and, while it didn't have central heating or plumbing, it was, as one visitor marvelled, his very own.
Just along the south coast, Matala attracted hippies - "campus Guevarists in Fidelista fatigues," as one visitor described them, "sexual Leftists and sanyasins in long-flowing robes... Prometheus-poseurs of Hip" - who occupied the caves, and artists such as Joni Mitchell, who sang of the village's Mermaid Café.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com