Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(8)
If you are speaking Outrage, you say (as one viewer did): "I AM 100% DONE WITH THIS SHOW.
All dance is political, as one viewer remarked afterward, and Via Katlehong could certainly be looked at in those terms.
As one viewer of the first video commented, "I hope it can create a wave of change".
As one viewer commented, "Amazing, the choice of this particular painting of the iconic 'mother and child,' almost foreshadowing Roger's affair and illegitimate baby with Joan.
Bruno's "gayface," as one viewer called it, is a tool for exposing the intolerance that exists in many people whether or not the person they are talking to sashays particularly heavily or hits on them particularly forcefully.
Set to an R&B soundtrack the massage session has a slightly seedy, voyeuristic vibe to it, and as one viewer pointed out, 'Scandal: He is not wearing any pants under that newspaper.' Read more: Parents delighted as baby gives thumbs up on ultrasound.
Similar(49)
The men's championship on Saturday night was broadcast on ESPNU, which received a chorus of praise on Twitter, one viewer describing it as "the greatest thing I've ever watched".
"People were in despair and we thought, 'This is it.' Then someone stood up and shouted, 'As long as we're even reaching one viewer, I'll keep my position.' And there were lots of people outside, so we couldn't give up".
Her supremely self-assured appearance on Jonathan Ross's BBC1 chatshow was described by one viewer as "so annoying she was actually funny".
The chandelier's shape (referred to by one viewer as a twisted onion ring) is meant to evoke the travel experience.
Padded, welted, fortified and also superbly tailored, the Street Evo jacket from KTM struck at least one viewer as a dead ringer for something from Mr. Ghesquiere's celebrated Star Wars collection for spring 2007.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com