Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as one takes" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an action or process that occurs simultaneously with another action, often in a more formal or literary context.
Example: "As one takes a step forward in life, one must also be prepared to face new challenges."
Alternatives: "as one proceeds" or "as one moves forward".
Exact(14)
It is essentially a ramp system that defines how one encounters BBBoC as one takes on a journey through the building.
Then, as one takes on a journey up through the ramp, the public gallery, one engages with the programmatic functions of the BBBoC.
"It's a vicarious pride, much as one takes in the performance of the old school's football team".
As one takes the first step into the world of troubleshooting, one must consciously attempt to leave perceptions, presumptions, and past intuition behind.
As one takes in an enemy, through these windows one takes in the world: here is the kitchen, here the darkened study.
As one takes in the 45 works assembled in "Deliverance," a retrospective of the art of Ben Jones at the Jersey City Museum, a couple of things are immediately apparent.
Similar(46)
For eight years they surged forward into new and uncharted territories as one, taking on every revolutionary cancer-fighting procedure that was suggested by her oncologist.
You may not take a course/seminar that is substantively the same as one taken previously at HLS.
But even this photo isn't as interesting as one taken the year before at Wapping Pier by Don McCullin.
While major office buildings began screening packages, mail and visitors, few took as drastic a step as one taken by the John Hancock Observatory, in Boston.
As one took down the state ments of those who had ap prehended me, another tried to question me in German.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com