Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as one probe" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to a singular probe or instrument, often in scientific or technical discussions.
Example: "The data collected from the experiment was analyzed as one probe, ensuring consistency in the results."
Alternatives: "as a single probe" or "as a unified probe".
Exact(2)
The oligo set also contained one probe for U6 and 3 probes for tRNAs as positive controls as well as one probe for a plant miRNA as a negative control.
Scaled supF Statistics were then recalculated iteratively as one probe on each end of the window was removed.
Similar(58)
The challenge is the consequent reduction in diffusion sensitivity as one probes higher frequency dynamics.
As we saw in the first post of this series, there's every indication that reality is becoming more mysterious, not less, as one probes deeper into it.
As a control, one probe was left on ice.
Republicans were careful to avoid focusing on Clinton as they launched one probe into former FBI director James B. Comey's handling of the Clinton email case and another into the Obama-era Justice Department's examination of Russian attempts to influence the U.S. nuclear industry.
The expression of these three UGT2B genes is highly correlated to each other and as expected only one probe remained in the regression model as an independent predictor of MD.
Data are presented as log2FC from one probe set.
One probe, formed as a thimble, is placed on each index finger.
As there was more than one probe per transcript, probe refers to an individual point on the array and gene refers to a single transcript.
As dose rate measured from one probe is related to the seed distance, seed position inside catheter can be determined.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com