Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as one input" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to combining multiple elements or pieces of information into a single unit or entry.
Example: "Please consider all the data provided as one input when making your analysis."
Alternatives: "as a single entry" or "as a unified input".
Exact(8)
A thermo-elastic finite element calculation of misfit stresses is performed and the results are used as one input into a simplified discrete dislocation model (DDM).
Migration time will be considered as one input of our fuzzy system.
Moreover, we have p ¯ as one input of Algorithm 1 to guarantee full diversity.
Water treated as one input into the production of a good.
An enrollment plan of the clinic is used as one input to the simulation.
For MRP, MP-EST and ASTRAL, using bestML input trees produced more accurate species trees than using bootstrap replicates, either as one input (All BS) or using MLBS.
Similar(52)
It will automatically reboot and take you go to this screen, next, it will run an Ubuntu application as well (the one input "Ubuntu.ISO" above step).
The findings of subcommittees or expert advisors should be viewed as only one input into a consensus building process.
50 We therefore stress that cost effectiveness analysis should be considered as only one input in the decision making process and should not be used in a formulaic way.
However, if we have only crisp numbers (Sugeno), neither of the two (aggregation or defuzzification) would be necessary, except for the presence of more than one crisp number for only one input, as is our case.
An edge annotation is generally characterized as having only one input and one output, and functions to describe the type of activity implied by the edge e.g. activation, inhibition, catalysis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com