Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as offshoots" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that has developed or branched out from a main source or idea.
Example: "The new theories emerged as offshoots of the original research conducted in the 1990s."
Alternatives: "as branches" or "as derivatives".
Exact(12)
These are known collectively as offshoots but are often called offsets, crown divisions, ratoons, or slips.
Two of the strongest teams in women's cycling, Cervélo and Columbia, are run as offshoots of leading men's professional squads.
Brazil's ports tend to be run as offshoots of the civil service rather than as private companies, with all the problems that entails.
The later New England settlements New Hampshire, New Haven, Connecticut, and Rhode Island began as offshoots of Massachusetts, which acquired jurisdiction over the Maine territory.
Another chapter attempts to account for the University of Malaysia's failure to keep pace with the accomplishments of the University of Singapore — two institutions that both began as offshoots of the same British colonial university.
Greeks from Phocaea reached Spain's shores, but by 575 bce they had established only two small colonies as offshoots of Massilia (Marseille) in the extreme northeast, at Emporion (Ampurias) and Rhode (Rosas).
Similar(48)
There have been multiple attacks by the PKK and its offshoots as well as by the Islamic State terror group.
William and Harry may even be living versions of line extensions, as brand offshoots are known in marketing circles.
We also suggest this as an offshoot of this study as part of the recommendation or future directions or follow up studies.
Street photography as its own genre originated as an offshoot of photojournalism.
FOLC originated as an offshoot of the CoI model, and as such, builds upon shared foundations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com