Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as obviously one of" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is clearly or evidently part of a particular group or category.
Example: "She is, as obviously one of the best candidates, the ideal choice for the position."
Alternatives: "clearly one of" or "evidently one of".
Exact(1)
Last year, she was headhunted by the biggest stunting crew in GTA Online – Evolve Stunting – with founder JB Barz describing her as "obviously one of, if not the, best skydiver stunters in the community".
Similar(59)
Iran's semiofficial Tasnim news agency quoted Mousa Ghazanfarabadi as saying: "Obviously one of their charges can be Moharebeh," or waging war against God, which is a capital offense in Iran.
Iran's semiofficial Tasnim news agency quoted Mousa Ghazanfarabadi as saying: "Obviously one of their charges can be Moharebeh," or waging war against God, which is a death penalty offense in Iran.
Dealing, as its followers do, with the lives and health of the people, and requiring for its successful practice general education and technical skill, as well as good character, it is obviously one of those vocations where the power of the state may be exerted to see that only properly qualified persons shall undertake its responsible and difficult duties.
"Watching videos of Maradona as a player, he was obviously one of the best players in the world," McGregor said.
Locality is obviously one of the key aspects of NeighborGoods as well.
Engineering is obviously one of the applied sciences.
Incinerator combustion is obviously one of the most complex combustion physics/chemistry processes known.
This is obviously one of the limitations of this study.
It's also, obviously, one of our two biggest hits.
She's obviously one of our better players," Lindsay said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com