Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as not true" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts where you want to assert that something is false or incorrect, but it is better to rephrase for clarity.
Example: "The claim made by the author was dismissed as not true by the experts in the field."
Alternatives: "considered false" or "deemed untrue".
Exact(24)
But, also the perception that the U.S. is abominable is also unveiled as not true.
A Fatah official in Ramallah, who requested anonymity because he was not authorized to speak with reporters, dismissed Mr. Ghsein's statements as "not true at all".
Dr Gavin Sandercock, director of research at Essex University, rejected the trio's claims about the benefit of "replacing refined carbohydrates with healthy high fat foods" as not true and not based on any existing evidence.
Blackburn manager Steve Kean has raised the stakes in his battle to silence his vitriolic detractors by denouncing some of those Rovers fans gunning for his dismissal as "not true supporters".
What do you think of someone who is against eating meat sacrificed to idols, seems to think of himself as a true Jew, and the Jews who are occupying synagogues in different parts of Asia Minor as not true Jews, and is anti-women as far as their roles in the churches?
However, this assumption turned out as not true.
Similar(36)
It comprises 113 descriptions of behavioural problems, with each description scored as: 0 (not true), 1 (somewhat or sometimes true) or 2 (very true or often true).
Mr Ward dismissed Dr Peiser's response as "simply not true.
Some have described tow-surfing as cheating, not true surfing.
Each statement is rated as 0 (not true), 1 (somewhat or sometimes true), or 2 (very true or often true) The YSR is reliable and valid [20].
They were scored as 0 ("not true"), 1 ("somewhat true") or 2 ("certainly true").
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com