Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "as not to erode" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a purpose or intention to prevent erosion or deterioration in a particular context.
Example: "The company implemented new policies as not to erode employee morale during the transition."
Alternatives: "in order to prevent erosion" or "so as to avoid erosion."
Exact(2)
Each reserve limits the number of Land Rovers at any one sighting, and rangers are careful to drive over the same tracks so as not to erode the land.
As part of the process, Jobcentre Plus staff fill in a slip with the claimant's details but another document orders them, in bold letters, not to describe this as a "food voucher" – apparently so as not to erode the argument that they are not part of the welfare system.
Similar(58)
The troughs are eroded faster as compared to the crests [12].
Mr Mandela assured her that his government did not want to erode her authority as tribal leader.
However, it seems that this level of mixing was not enough to erode the specific identity of N. anomalus and N. milleri, as indicated by the results of the species delimitation test.
"I do feel it's not wise to erode your core business," Mr. Cameron said.
"I think as we move forward, whatever we do, we don't want to erode the Second Amendment rights of law-abiding citizens," he said.
Apple wouldn't want to erode MacBook sales with a diluted notebook, and anyway to capitalize on the App Store's success would be a plus, as well.
It is important that Commonwealth members do not use the "war on terror" as an excuse to erode human rights.
"We understand and identify with the serious difficulties everyone is facing, but we can't let this misfortune be used as a premise to erode these bedrock principles".
"I don't know how much more is going to erode – hopefully not as much as last year". Warner was raised in Anchorage and Wasilla, mainly by her non-Yup'ik father.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com