Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as not to create" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a purpose or intention to avoid causing something undesirable.
Example: "She adjusted her tone as not to create any misunderstandings during the meeting."
Alternatives: "in order to avoid creating" or "so as to prevent creating".
Exact(34)
As the soldiers' bodies arrived two and three at a time, officials with the presidential delegation warned that they should be kept out of sight so as not to create panic.
"Israel has many weak spots: issues that are tiptoed around so as not to create riots.
He stayed away from Ahmadinejad, so as not to create problems for him.
I pulled over so as not to create a hazard in the line of traffic if the car died.
Luckily, practice carillons have tuned bars that aren't as loud as bells, so as not to create public disturbance.
Manicheans were discouraged from having sex, so as not to create more flesh, and were forbidden to drink wine or to plant or pluck vegetation.
Similar(26)
At Pete's request, I met with the writing staff over the summer to urge them to keep it as real as possible, not to create some trashy teenage soap opera, and based on the three episodes I have seen, they have done that.
Madonna was dismissed from jury duty after less than two hours so as to not to "create a distraction" from the case.
"It is not only our responsibility as leaders to fix these conditions and move forward, it's our moral responsibility as humans not to create a situation where so many people had to experience so many difficult things—and I mean everyone who was a part of the reality here".
In 2006, the Office of Fair Trading forced credit card companies to cap their default charges at £12, telling them they should be used only to cover costs such as postage, and not to create a profit.
The Thomist, for example, holds that one's parents are not creative; they are the vehicles whereby matter-energy is rearranged so as to form (not to create) a new human being.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com