Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as needed to fill" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that something should be done or provided according to necessity or requirement to complete a task or fulfill a condition.
Example: "Please add additional resources as needed to fill the gaps in the project plan."
Alternatives: "as required to complete" or "as necessary to satisfy".
Exact(4)
Weather-proof your doors and windows as needed to fill in these spaces.
Pitch: "JotJournal automatically fills your book with your most recent posts and photos -- as many as needed to fill every page".
Sequencing reactions were repeated with alternate primers as needed to fill any gaps present to complete the sequencing of both DNA strands in each amplicon.
This was done in several rounds, in which we designed new probes as needed to fill in gaps in our 3 Mb contig.
Similar(55)
He came across as a supporter of innovation, International cooperation, of abiding by global agreements such as climate and overall presented himself as the statesman needed to fill a global leadership vacuum.
When asked by one reporter whether he felt as if he needed to fill the void left by Woods, Mickelson replied, "I haven't thought about it like that".
Missing data from proxies are collected through telephone calls, as is also information needed to fill in the CDR form.
"There were still big gaps in my knowledge base that I needed to fill in as an adult, especially as a queer woman".
We only took into account the last five performed dance figures as the first one was needed to fill the input buffer.
Spending promises by Putin during the campaign could return to haunt him as tax rises may be needed to fill state coffers.
Note, a single km3 can be visualised as the amount of water needed to fill a hole one km deep, one km long and one km wide; and one km3 is equivalent to a thousand billion litres of water.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com