Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as name for" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete expression and may need rephrasing for clarity.
Example: "The term 'ecosystem' is often used as a name for a complex network of interactions among living organisms."
Alternatives: "as a term for" or "as a label for".
Exact(3)
In the standard case, Kripke thought, the right explanation of the reference of a name could be divided into an explanation of the name's introduction as name for this or that an event of 'baptism' and its successful transmission from one speaker to another.
We use Heterococcus conicus Pitschmann as name for group (species) B. Heterococcus conicus Pitschmann in Pitschmann, H. Nov. Hed.
We chose "DRUCK-Study" as name for the survey, an acronym of " Drogen und chronische Infektions krankheiten" ("Drugs and chronic infectious diseases").
Similar(56)
As names for new ballet companies go, Ballet Next is optimistic.
"Operation Slick Moniker: Military Name Game" (Arts & Ideas pages, Oct. 13) is on target about the shortcomings of Infinite Justice and Enduring Freedom as names for our new war.
Use URIs as names for things.
Tim Berners-Lee originally introduced the four principles of linked data [42]: 1. Use URIs as names for things.
These names of time and place are usually used as names for major historical earthquakes in Japan.
And beware: other authors use 'four-dimensionalism' and 'three-dimensionalism' as names for different theories of time, rather than different theories of things in time.
Quine also held that second-order quantification illicitly treated predicates as names for sets, thereby spoiling Frege's conception of propositions as unified by virtue of having unsaturated predicational constituents that are satisfied by things denoted by names).
This is due to the earlier cultural practice of imposing taboo on words which had served as names for a deceased person.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com