Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"as my knowledge" is a correct and usable phrase in written English
You can use this phrase when referring to something that you know or believe to be true. For example, "As my knowledge, the new ice cream shop is scheduled to open next week."
Exact(10)
"As far as my knowledge, it's primarily just what I've picked up just being here".
As my knowledge grew, so did my willingness to share it.
As the conversation moved along, it became painfully clear that I was in the presence of someone far more intelligent than myself, and someone whose knowledge of music of all kinds is as complete as my knowledge of Elvis Costello's music.
But that was as far as my knowledge went.
As my knowledge of winemaking increased, I visited some of the larger wineries in the area and met Chuck Wagner at Caymus Vineyards.
The love for my children remains untouched as my knowledge of them is diminished, not in the big meaningful ways, but around the edges.
Similar(48)
Regarding further testing of the NE/EPI cancer hypothesis epidemiologically, it would be very informative to carry out prospective studies on the effects of the above drug treatments, 39 as, to my knowledge, all of the studies published to date have been retrospective.
I hoped that as well as improving my knowledge and boosting what I could offer a firm, the course would give me access to a whole secret network of jobs, and it did.
However, the peptide docking procedure, which has detected a six-residue long peptide 'FKGPGD' located on an unstructured loop, is a non-standard approach as far as to my knowledge.
Or, "By joining the Widget Company's marketing team, I will have opportunity to share 22 years of professional experience, as well as expand my knowledge and techniques through the experiences of my colleagues".
And, eerily, today I can no longer reproduce the old smell in my mind — as though my knowledge of its extinction at its source had scoured it from my memory.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com