Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as multiple of" is not correct in standard written English.
It is typically used in mathematical or quantitative contexts to indicate a relationship where one number is a multiple of another.
Example: "The total cost can be expressed as a multiple of the base price."
Alternatives: "as a factor of" or "in terms of multiples of".
Exact(5)
As a result, firms seem reasonably priced as multiple of book value, but "quite expensive" as measured against tangible book value, Ms. Whitney said.
Individual values were expressed as multiple of medians (MoM).
Ehrenfels' approach shortens the process by avoiding repeated strikings, as would happen e.g. with 6 as multiple of both 2 and 3 (Ehrenfels 1922, 49).
Enrichment, (fold change or relative enrichment) was determined as multiple of the amount for each amplicon.
However, when it comes to valuing a non-property-based business or valuing the rest of a business (the turnover of the pub, child nursery or coffee shop) you will want to look at the methods, such as multiple of earnings, discounted cash flow, and asset valuation.
Similar(55)
Until a few years ago, measuring stock prices as multiples of such factors as earnings, revenue and book value was generally accepted.
And prices for companies (as multiples of profits) are higher than even at the height of the credit boom.
These acceleration or deceleration forces, expressed as multiples of gravity, or G's, force blood from the upper part of the body -- including the brain -- to the legs and feet, and also impair breathing.
As far as multiples of estimated 2011 earnings go, equity investors peg K.K.R. at a 40 percent discount to Blackstone, according to Keefe, Bruyette & Woods.
Moreover, all other whole numbers were regarded as multiples of one, representative of the Creator, the Prime Mover, of the universe.
China's and India's 2012 economic growth rates are projected by the I.M.F. as multiples of America's rate of economic growth.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com