Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as multifaceted" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that has many different aspects or features, often in a complex or intricate way.
Example: "The issue at hand is as multifaceted as it is urgent, requiring a comprehensive approach to address all its dimensions."
Alternatives: "as complex" or "as varied".
Exact(60)
I want to write and read work that is as multifaceted as our society.
The true worth of this interview is that it's as multifaceted as a jewel.
While not being quite as multifaceted as Sanders, Faulk was the definition of versatility as a running back.
The Capitals, conversely, neutralized the Devils on their power play, an attack that was supposed to be as multifaceted as it was multinational.
The officials described Russian actions observed to date as significant but not as multifaceted as those that intelligence agencies saw during the 2016 campaign.
Roger Cohen suggests that Barack Obama "should visit a mosque" to "break the monolithic, alienating view of a great world religion that is as multifaceted as Judaism or Christianity".
What can be seen and heard there is as multifaceted as the man himself: often breathtaking in its musical innovation, while at other times almost insultingly vapid on the intellectual score.
The first program is as multifaceted as the second is single-minded, offering Brahms's Second Piano Concerto, with Yefim Bronfman as soloist; Shostakovich's Sixth Symphony; and the New York premiere of Kaija Saariaho's "Laterna Magica".
The GRP is as multifaceted as the place it seeks to rehabilitate.
Lucian Varvaroi's photos describe a city that is just as multifaceted as Bucur's CV: "Bucharest can be dull, uncivilized, and full of assholes, or it can be ALMOST awesome," he says.
It is difficult to come up with a strategy to preserve a phenomenon as multifaceted as an annual migration.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com