Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as much either" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in informal contexts to express agreement or similarity, but it is better to use more conventional phrases.
Example: "I don't like chocolate, and I don't enjoy vanilla as much either."
Alternatives: "neither do I" or "not much either."
Exact(18)
Television and sports journalism have given us access to "the skills and financial worth and private lives" of modern baseball players, but "we don't like them as much as we once did, and we don't like ourselves as much, either".
We don't like them as much as we once did, and we don't like ourselves as much, either.
The losers aren't losing as much as they had feared; some gainers aren't gaining as much either.
He has not achieved as much as she did, but then he is not hated as much, either.
But because others' tax rates will also climb, they won't be able to bid as much, either.
Either way, this is really good batting that's showing up yesterday's really miserable batting, and the bowling's not quite as good either - the pitch isn't offering as much either.
Similar(42)
No other Senate candidate anywhere has received as much from either major political party.
He doesn't have as much of either element as Lacroix does, but he does have Peca as his ace in the hole.
But have they ever encountered anyone who could mean as much to either of them as they do to each other?
Lesson 11: Despite all the talk of how technology will increase convergence, or of how content matters more than technology, because people watch programs, people matter at least as much as either technology or programming.
Buildings and transportation are about equal, and district heating emits about half as much as either one of these sectors, rounding out the rest of Poland's emissions.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com