Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as much as straightforward" is not correct in English.
It seems to be an attempt to compare the degree of straightforwardness, but it lacks clarity and proper structure.
Example: "The process is as straightforward as it can be, making it easy for everyone to understand."
Alternatives: "as clear as" or "as simple as".
Exact(1)
In theory, both of these strange phenomena might contribute to pro-Obama sentiment as much as straightforward racism might contribute to anti-Obama sentiment.
Similar(59)
The authors believe that the Fed's 6.5% unemployment threshold will indeed speed a reduction in unemployment though not by as much as the straightforward promise to allow inflation to exceed 2%.
First single Ruby, which played on last Sunday's Match of the Day, is the odd one out, in as much as it's a straightforward love song.
So far the longest links made between devices are around 2.5 feet, but the University of Washington team could extend that to as much as 20 feet with some relatively straightforward upgrades to the prototypes.
"Valverde's Gold" isn't a straightforward adventure tale as much as an exploration of the treasure-hunting subculture, a world of furtive expatriates and back-stabbing liars.
But my effort was to try to mute the political content of the language as much as possible, and I thought that the straightforward (and accurate, in my view) use of the familiar term "illegal immigrant" would not call attention to itself.
Ms. Bruckner's cuisine, which relies as much as possible on local and organic products, is delightfully straightforward.
However, the other deal — which aims to raise as much as $500 million and is slated for later this year — is less straightforward.
The argument is pretty straightforward: Flip phones don't do as much as smartphones, so they're less distracting.
As much as determined.
As much as we can.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com