Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as minas" is not correct or usable in written English.
It appears to be a mix of languages or a typo, and without context, it does not convey a clear meaning in English.
Example: "I found the treasure, as minas were hidden in the cave."
Alternatives: "the mines" or "the resources".
Exact(2)
From an agricultural point of view, a major advantage of a system such as MINAS is the autonomy it gives farmers to determine how and where they will reduce the N surplus.
Due to the similarity of the electricity emission factor in Brazil and in the state of Minas Gerais, we have assumed that all the electricity imported will have the same carbon intensity as Minas Gerais.
Similar(58)
"Why not use a pig?" I asked, as Mina found our seventh truffle.
As Mina Weiner, the curator of the exhibition, said, "Jules is an equal opportunity satirist".
(This is why some people write biography, as Mina Curtiss, in "Other People's Letters," made clear).
Based on the Bram Stoker novel, the show stars Tom Hewitt in the title role and Melissa Errico as Mina.
As Mina fills her journal with her stories, thoughts, poems and feelings, you get a trip into her magical world.
Therefore, 3-D grids of the FI in granitic areas affected by strike-slip brittle tectonics, such as Mina Ratones, constitute an image of fault zone architecture.
One council tenant, who gave her name as Mina, said she has been an insecure council tenant on the estate for 16 years.
Wildly imaginative, fantastical, occasionally maddening but mostly engrossing, "My Name Is Mina" is a novel for dark-eyed girls who love nothing better than to scribble furiously in their journals, as Mina often does.
Ms. Gummer, who played an amusingly ditzy lawyer in a few episodes of "The Good Wife," shows a little more individuality and suppleness as Mina, an insecure but ambitious doctor.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com