Your English writing platform
Discover LudwigTranslation
the brands
English
The phrase "as marcas" is not correct or usable in written English.
It appears to be a direct translation from another language, likely Portuguese or Spanish, and does not convey a clear meaning in English. Example: "The brands (as marcas) we discussed are gaining popularity."
Dictionary
the brands
noun
A piece of wood red-hot, or still burning, from the fire.
Exact(60)
The brands?
Mentions some of the brands.
Then came the brands.
The brands also all have new agencies.
"I'm sure the brands are thrilled".
And don't the brands know it.
"The brands need to fulfill their responsibility.
The brands behind the French new wave.
Does anybody recognise the brands?
But the brands are different".
Why keep the brands separate?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com