Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as manner" is not correct and not usable in written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, and it does not convey a clear meaning.
Example: "He spoke to her as manner would suggest."
Alternatives: "in a manner" or "as a way".
Exact(18)
We conclude that simulated digestion, as well as manner in which bacterial cells are grown, influences the results of toxicity.
Through-the-thickness reinforcements for laminate composites have been studied as manner to increase transversal strength, especially reducing delamination.
Definitions were vague – "diet" is described as "manner of foode" – and there were no illustrative quotations, still less any attempt at etymology.
More specifically, using a discourse-analytic approach, the study investigates how speakers of Persian and English express motion through space, as well as manner of motion, in elicited narratives based on two short films.
This paper reports experiments on three phonological feature systems: (1) the Sound Pattern of English (SPE) system which uses binary features, (2) amulti-valued (MV) feature system which uses traditional phonetic categories such as manner, place, etc., and (3 Government Phonology (GP) which uses a set of structured primes.
So we'll help them as in generous as manner as possible".
Similar(42)
Talk less in front of them and be polite and as manner-able as possible and sooner or later you will be respecting them.
The dynamic parameters must be calculated in as accurate manner as possible.
(Dr. Johnson put it best: "As manners make laws, manners likewise repeal them").
Brilliantly, Mrs Malaprop believes she's an authority on language, as well as manners and diction.
But then all values in real life get expressed as manners; the mistake is to think that values are only manners.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com