Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as looking through" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a perspective or viewpoint, often in a metaphorical sense, suggesting that one is observing or considering something in a particular way.
Example: "As looking through a window into another world, the painting captivated everyone in the gallery."
Alternatives: "as if peering through" or "like gazing through".
Exact(7)
Think of it as looking through a microscope into a petrie dish of the world's brain.
She said investigators might be deducing the names of patients through old-fashioned detective work, such as looking through a building visitors log.
The characters in this intricate narrative are sometimes described as looking through and past those in front of them, but it's not before they've registered, with categorical precision, the tones of the others' skin.
The characters in this intricate narrative are sometimes described as looking through and past those in front of them, but it's not before they've registered the tones of the others' skin.
As surviving fighters have melted back into the desert and mountains in recent weeks, the Reapers have been surveilling vast reaches of the north for signs of militant infiltration or secret new redoubts — a daunting task that one American official described as "looking through a soda straw" across the Sahara.
Home-made "solutions", such as looking through sunglasses, clouds or exposed photographic film will not protect you.
Similar(53)
"It's sometimes as little as someone looking through the windows, or knocking on the door of a neighbor and saying, "Where are they?' " Mr. Phillips said.
As if looking through a camera, the monuments and buildings of the Museumplein move as the user moves the device.
They penetrate you as if looking through your very soul.
When he sees Fish, he closes one eye, as if looking through a telescope.
They also see the world in close up as if looking through a zoom lens, and get lost in the detail.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com