Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as liquidator for" is correct and usable in written English.
It can be used in legal or financial contexts to indicate that someone is acting in the capacity of a liquidator for a specific entity or situation.
Example: "The court appointed Jane Doe as liquidator for the bankrupt company to oversee the distribution of its assets."
Alternatives: "in the role of liquidator for" or "acting as liquidator for".
Exact(1)
KPMG was appointed as liquidator for Boo.com last Thursday when the firm became Europe's first big dot-com failure just six months after its introduction.
Similar(59)
Separately, Chappell has lined up David Rubin & Partners as liquidator of Swiss Rock and is restructuring his assets.
In its ruling on Friday, the Cayman court appointed the auditing firm KPMG as provisional liquidator for Ambow.
All the while, Wessell acted as the voluntary liquidator for Worldwide Education Services.
When they took their appeal to the State Supreme Court, there was pending an application for the appointment of the Commissioner as liquidator, and no reason is assigned why action cannot be taken upon this petition pursuant to the plan.
As well as lining up liquidators for Swiss Rock, Chappell has moved his family home in Dorset out of a £1.5m loan handed over by Retail Acquisitions using cash from BHS.
Hilco, the investment firm, is in pole position to be named as liquidator.
Myles Kirby was appointed as liquidator and he quickly found that the charities had not received donations worth millions.
Liddington added that ministers had agreed to indemnify the Official Receiver who was now acting as liquidator to the company.
Bhardwaj said that as liquidator, his details were displayed at the door of the college from 2 September.
Sharper Image Corp., the 31-year-old retailer that filed for bankruptcy protection in February, won permission to sell all its assets to liquidators for as much as $50.5 million.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com